Plays (main works)

2022     Museo de la Extinción del Hombre Contemporáneo
En colaboración con Natasha Padilha y Natalia Soldera.

2018     Ensayos para el fin del mundo
Tríptico teatral del colectivo A ursa de araque
.
2018     Mansa
Pieza dirigida por Diogo Liberano.

2017     Perdão Cavalo Preguiça
Experimento escénico en colaboración con Diogo Liberano y Gustavo Colombini.

2017     O demônio do meio dia
Versión teatral del libro The Noonday Demon, libro de Andrew Solomon.

2016     Perdendo tempo

2016     LER
Dramaturgia a partir de Fragmentos de un discurso amoroso de Roland Barthes para pieza de egresados de la Casa das Artes de Laranjeiras - CAL con dirección de Diogo Liberano.

2015     La hermana bruta
Texto para performance de Ana Luiza Fortes

2015     Página 469
Dramaturgia para el grupo teatral Engasga Gato dirigida por André Carreira (Ribeirão Preto, Brasil)

2014    Sem horas
Versión teatral de los cuentos de Peter Bischel.
En colaboración con Vinicius Coelho para A ursa de araque.

2014     Famigeradas
Dramaturgia a partir de cuentos de Guimarães Rosa.

2013     À Distância: Lado A / Lado B
Dos piezas complementarias para A ursa de araque.

2013     Poses para (não) esquecer
Obra de teatro documental de la actriz Heloisa Marina.

2011    Não sempre
Premio Rogério Sganzerla 2012.

2011    Midori
Premio Seleção Brasil em Cena CCBB 2012.

2010    Suéter laranja em dia de luto
Premio Rogério Sganzerla 2012.



Books

Suéter laranja em dia de luto seguido de Não sempre (dos piezas teatrales). Textos ganadores del Premio Rogério Sganzerla, publicados por la Editoral UFSC,2012.

Teatro e experiências do real (quatro estudos). Publicación colectivaÀQIS. Argus-a, 2015.

Falas sobre o coletivo: entrevistas sobre teatro de grupo. Publicación colectivaÀQIS. Argus-a, 2015.

Estados: relatos de uma experiência de pesquisa sobre atuação. Publicación colectivaÀQIS.  Editora UDESC, 2011.

Scientific Journals

Os limites da imagem em The Pixelated Revolution. Dramaturgia em foco (Brasil), v.2, 2018.

El juego y la escritura: ¿promueve la dramaturgia contemporánea una nueva teatralidad?  Revista Teatral (México), v.10, 2018.

Breve introdução sobre a instalação do tempo no texto teatral.  Estação Literária (Brasil), v.21, p.26-36, 2018.

Por una escritura de juego. Territorio Teatral (Argentina), v.10, 2013.

Pensando uma dramaturgia de grupo.DAPesquisa (Brasil), v. 1, p. 1-6, 2008.

O sinistro na dramaturgia de Daniel Veronese. V Jornada de Pesquisa do Ceart (Brasil), 2009.

Grotesco e dramaturgia: uma conversa com Xuxa e Chacina da Candelária. II Jornada Latino americana de Estudos Teatrais (Brasil), 2009.

Pensando uma dramaturgia de grupo. I Jornada Latino americana de Estudos Teatrais (Brasil), 2008.

Breves considerações sobre o treinamento.Caderno de Comunicações do Seminário de Estudos Teatrais (Brasil), 2007.

Critics

2015     Histórias para serem lidas em voz alta para el blog Habitando o papel (http://habitandoopapel.blogspot.com.br/).

2014     Cobertura dramatúrgica en el Tempo_Festival y la Mostra Hífen de Pesquisa-cena (Rio de Janeiro, Brasil) com el colectivo seis dramaturgos.

2011     Cobertura crítica del VIII Festival Internacional de Buenos Aires para la Revista Bacante.

2009     Crítica de la obra Mi muñequita para la Revista Bacante.

Translations

2018     En.luto (Versión Portugués-Español de la pieza ‘Re.luto‘de Vana de Medeiros).

2016     JACY  (Versión Portugués-Español de la pieza ‘Jacy‘ del Grupo Carmin).

2015     Abraçar o ar (Traducción Español-Portugués de fragmentos de la pieza Abrazar el aire de la compañía ecuatoriana Malayerba para la X Mostra Latino-americana de Teatro de Grupo).

2015     Loquita mía (Traducción Español-Portugués de la pieza ‘Loquita mía’ de la dramaturga argentina Catalina Landivar).

2015     Guiones 18 y 20 de la serie televisiva Vida de Passante, Warner Channel Brazil (Traducción Portugués-Español).

2011     Caminos(Versión Portugués-Español de la pieza ‘Caminhos’ de Rubens Rewald).

2011     Poesías Ezequiel Zaidenwerg (Revisión de la traducción al portugués de los poemas del argentino Ezequiel Zaidenwerg para la Revista Modo de Usar & Co.).

2010     Poesías Mariano Blatt. (Revisión de la traducción al portugués de los poemas del argentino Mariano Blatt para la Revista Modo de Usar & Co.).

2008     E o medo enorme de morrer longe de ti (Traducción Español-Portugués de la pieza ‘Y el miedo enorme de morir lejos de ti’ del dramaturgo argentino Marcelo Bertuccio).